Visualizzazioni totali

giovedì 28 aprile 2011

Al Signor Presidente

Signor Presidente,
 nel corso di questi anni abbiamo avuto modo di apprezzare la sua capacità di difendere la Costituzione. Personalmente l'ho conosciuta nel lontano 1992 in occasione di una sua visita a Bari. Lei proviene dalla Sinistra, quella che esisteva prima della Quercia. Una sinistra che il sottoscritto ha potuto solo sfiorare ma che ha vissuto nell'organizzazione delle Feste del'Unità a Bari...
Il sottoscritto ha frequentato il Fronte della Gioventù e i Centri Sociali, è stato per Israele quando subiva gli attacchi di Hamas, è stato per il Libano quando è stato attaccato da Israele. Il sottoscritto è dalla parte dei più deboli, è dalla parte della Pace.
Il sottoscritto e chi vorrà sottoscrivere questa lettera, è sempre stato dalla parte della Pace senza se e senza ma...
Il Giorno di Pasqua, festività cristiana, è stato disturbato da profondi rombi provenienti dalla Base militare di Gioia del Colle. Parecchi aerei son decollati verso la Libia. Il loro rumore ha disturbato il dolce silenzio della Pace.
E Lei, signor Presidente, ora sostiene questo profondo rumore. Sostiene quell'urlo di Munch... Ha visto quel quadro conservato a Oslo? Ha guardato nel profondo oblio della sua bocca aperta ad urlare il terrore?
Signor Presidente,
 quando ha detto che i bombardamenti sono la naturale evoluzione di un conflitto che non doveva nascere, ha pensato che dietro ogni guerra ci sono sofferenza, interessi economici e tante altre cose che offendono la sua natura super partes?
Io e chi sottoscrive, non condividiamo, non possiamo... L'Italia ripudia la guerra come strumento di risoluzione delle controversie internazionali...se lo ricordi...
Pensi se la Libia potesse bombardare Lampedusa o la Sicilia...cosa farebbe?
Porrò domande simili a MRS. Townsend venerdì prossimo...ma ora le pongo a Lei...
Non sostenga Berlusconi, nemmeno in questo caso...
difenda la Pace, quella senza missili
Faccia tornare nelle notti pugliesi il dolce silenzio della Pace.
Ettore Lomaglio Silvestri
promotore Comitato Rabin-Arafat per la Pace

giovedì 21 aprile 2011

Appeal to Palestinian Government

>----Messaggio originale----
>Da: comitatoperesarafat@gmail.com
>Data: 20-apr-2011 23.09
>A: <info@pgmc.ps>
>Cc: <ehudb@knesset.gov.il>, <english@pflp.ps>, <english@aljazeera.net>, <franco.frattini@esteri.it>, <giulio.terzi@esteri.it>, <info@aqsa.org.uk>, <info@alquds.it>, <info@legaaraba.org>, <lettere@unita.it>, <lettere@ilmanifesto.it>, <nirenstein_f@camera.it>, <PM_ENG2@pmo.gov.il>, <pniot@mod.gov.il>, <president@whitehouse.gov>, <roma@delegazionepalestinese.com>, <v_bitachon@knesset.gov.il>, <vkalkala@knesset.gov.il>
>Ogg: Appeal to Palestinian Government
>
>Palestinian Government
>
>Prime Minister
>Ministers,
>this writer is the promoter of the Committee for Peace between Israel
>and Palestine dedicated to Ytzkah Rabin and Yasser Arafat.
>For several years I have been from "no government" of the conflict
>between Israel and Palestine, trying to mediate and propose solutions.
>My commitment was also poetic, with the poem "I found a wall between
>Israel and Palestine:
>
>I found a wall
>On my way
>Made of different thoughts
>Worn by men
>Made of flesh like me
>But they wanted to be
>Masters of my dreams
>And then
>I tried to teach them
>My dream
>Made of hopes
>Friendship
>And peace
>A dream in which war
>Will not be used
>And where
>My God was their God,
>It is called Allah or Jehovah
>And I was their Prophet Muhammad,
>Why was our father Abraham.
>
>I found a wall
>Made of missiles
>Without men like bombs launched
>Yet yesterday we were friends
>We watched the stars together
>That do not distinguish
>The color of our minds
>But spying
>Inside our hearts
>Where there is written
>One word
>The word that every GOD
>It should say
>It is called Allah or Jehovah,
>The word that comes from peace
>And when you write
>Love.
>
>And then I asked
>I asked who was on guard
>At the wall
>I asked in whose name
>He asked me not to go beyond
>And he told me
>In the name of God
>And I,
>Watching him in the heart
>I replied
>That God is only Love
>And love does not build walls
>But it crosses the mountains
>And then he hugged me
>Me, son of God
>He, the son of Allah.
>
>
>It was a dream
>Unfortunately,
>And someone on the radio
>Waking up I said
>That another Palestinian
>He had jumped in the air
>Killing Israelis
>Because these
>They were killed
>A Palestinian ...
>And I closed my eyes
>To continue to dream
>-------
>
>We live in a very specific situation. The Arab world is being rocked
>by revolutions from within. Some pillars such as Libya and Egypt
>collapsed. But I realized that the peace between you and Israel is not
>far away. There is the will of your government to achieve this peace,
>but there are forces within your people that you strongly oppose, the
>proof is the case of Vittorio Arrigoni.
>We ask you to take a major step forward, and thank you for the
>condemnation of this murder. We ask you to propose the creation of
>Al-Quds Jerusalem as an open city. We ask you to fight these forces
>that make peace more distant.
>The Committee will be with you, aimed at achieving the United Nations
>Resolution 181. Two peoples, two states, just so there will be peace.
>Ytzkah in memory of Rabin and Yasser Arafat, to prevent their death
>was unnecessary, with the kippah on his head and neck keffiyeh, for
>Peace, please commit to this.
>I deal with the spread of the Memory of the Shoah, especially its main
>message, namely that we are all equal, that we all live under the same
>sky, we breathe the same air and all that we ultimately are all
>mortal.
>Thanks and Peace,
>Ettore Silvestri Lomaglio
>promoter Committee for Peace Rabin Arafat
>
>
>Al Governo Palestinese
>
>Signor Primo Ministro
>Signori Ministri,
>chi vi scrive è l promotore del Comitato per la Pace fra Israele e
>Palestina dedicato a Ytzkah Rabin  e Yasser Arafat.
>Da diversi anni mi occupo da "non governativo" del conflitto tra
>Israele e Palestina, cercando  di mediare e proporre soluzioni.
>Il mio impegno è stato anche poetico, con la poesia "Ho trovato un
>muro fra Israele e Palestina":
>
>Ho trovato un muro
>Sulla mia strada
>Fatto di pensieri diversi
>Portati da uomini
>Fatti di carne come me
>Ma che volevano essere
>Padroni dei miei sogni
>Ed allora
>Ho cercato di insegnare a loro
>Il mio sogno
>Fatto di speranze
>Di amicizia
>E di pace
>Un sogno in cui la guerra
>Non fosse prevista
>E in cui
>Il mio DIO fosse il loro DIO,
>Si chiamasse Allah o Jehovah
>E il mio Profeta fosse il loro Maometto,
>Perché Abramo è stato il nostro padre.
>
>Ho trovato un muro
>Fatto di missili
>Fatto di uomini lanciati come bombe
>Eppure ieri eravamo amici
>Guardavamo insieme le stelle
>Che non distinguono
>Il colore delle nostre menti
>Ma che spiano
>Dentro i nostri cuori
>Dove c'è scritta
>Una sola parola
>La parola che ogni DIO
>Dovrebbe pronunciare
>Si chiamasse Allah o Jehovah,
>Quella parola che nasce dalla pace
>E che si scrive
>Amore.
>
>Ed allora ho chiesto
>Ho chiesto a chi era di guardia
>A quel muro
>Ho chiesto in nome di chi
>Mi chiedeva di non passare oltre
>E lui mi disse
>In nome di DIO
>Ed io,
>Guardandolo nel cuore
>Gli risposi
>Che DIO è solo Amore
>E l'Amore non costruisce muri
>Ma scavalca le montagne
>E allora mi abbracciò
>Me, figlio di DIO
>Lui, figlio di ALLAH.
>
>
>Era un sogno
>Purtroppo,
>E alla radio qualcuno
>Svegliandomi mi disse
>Che un altro palestinese
>Era saltato in aria
>Uccidendo israeliani
>Perché questi
>Avevano ucciso
>Un palestinese...
>Ed ho richiuso gli occhi
>Per continuare a sognare
>-------
>
>Oggi viviamo in una situazione molto particolare. Il mondo arabo è
>sconvolta da rivoluzioni endogene. Alcuni pilastri come Libia ed
>Egitto crollano. Ma mi sono reso conto che la Pace fra voi e Israele
>non è lontana. Vi è la volontà del vostro Governo di raggiungere tale
>Pace, ma vi sono forze interne al vostro popolo che vi contrastano
>fortemente, prova ne è il caso di Vittorio Arrigoni.
>Noi vi chiediamo di fare un grande passo avanti, ringraziandovi per la
>condanna di tale assassinio. Vi chiediamo di proporre la creazione di
>Gerusalemme-Al Quds come Città Aperta. Vi chiediamo di combattere tali
>forze che rendono la Pace più lontana.
>Il Comitato sarà con voi, teso a realizzare la Risoluzione 181 delle
>Nazioni Unite. Due Popoli due Stati, solo così ci sarà la Pace.
>In memoria di Ytzkah Rabin e di Yasser Arafat, affinché non sia stata
>inutile la loro morte, con la kippah in testa e la kefiah al collo,
>per la Pace, vi prego di impegnarvi in questo.
>Mi occupo della diffusione della Memoria della Shoah, sopratutto del
>suo messaggio principale, ossia che siamo tutti uguali, che viviamo
>tutti sotto lo stesso cielo, che respiriamo tutti la stessa aria e che
>siamo in definitiva, tutti mortali.
>Grazie e Pace,
>Ettore Lomaglio Silvestri
>promotore Comitato Rabin Arafat per la Pace
>
>الحكومة الفلسطينية
>
>رئيس الوزراء
>وزراء ،
>هذا الكاتب هو المروج لجنة للسلام بين اسرائيل وفلسطين Ytzkah مخصصة
>لرابين وياسر عرفات.
>لعدة سنوات لقد كنت من "أي الحكومة" للنزاع بين اسرائيل وفلسطين ، في
>محاولة للتوسط واقتراح الحلول.
>وكان التزامي الشعرية أيضا ، مع قصيدة "لقد وجدت جدار بين اسرائيل وفلسطين :
>
>لقد وجدت جدارا
>في طريقي
>مصنوع من أفكار مختلفة
>التي يرتديها الرجال
>مصنوع من لحم مثلي
>لكنهم أرادوا أن يكون
>سادة أحلامي
>ثم
>حاولت أن نعلمهم
>حلمي
>مصنوع من الآمال
>الصداقة
>والسلام
>حلم في الحرب التي
>لن تستخدم
>وأين
>وكان بلدي الله إلههم ،
>ومن دعا الله أو الرب
>وكنت نبيهم محمد ،
>لماذا كان إبراهيم أبينا.
>
>لقد وجدت جدارا
>مصنوع من الصواريخ
>بلا رجال مثل القنابل بدأت
>بعد بالأمس كنا أصدقاء
>شاهدنا معا نجوم
>التي لا تفرق بين
>لون عقولنا
>لكن التجسس
>داخل قلوبنا
>حيث هناك هو مكتوب
>كلمة واحدة
>الكلمة التي كل الله
>وينبغي أن يقول
>ومن دعا الله أو الرب ،
>الكلمة التي تأتي من السلام
>وعند كتابة
>الحب.
>
>ثم طلب وأنا
>سألت الذي كان في الحرس
>على الجدار
>سألت في اسمه
>وطلب مني ألا تتجاوز
>وقال لي
>في بسم الله الرحمن الرحيم
>وأنا ،
>ترقبه في القلب
>أجبته
>ان الله هو الحب الوحيد
>والحب لا بناء الجدران
>لكنه يعبر الجبال
>واحتضن ثم قال لي
>لي ، ابن الله
>وهو ابن الله.
>
>
>لقد كان حلما
>للأسف ،
>وشخص على الراديو
>الاستيقاظ من النوم وقلت
>ان فلسطينيا آخر
>وكان قفز في الهواء
>قتل الإسرائيليين
>لأن هذه
>وكانوا قتلوا
>فلسطيني...
>وأغلقت عيني
>على مواصلة الحلم
>-------
>
>إننا نعيش في حالة محددة جدا. ويجري هزت العالم العربي من خلال الثورات
>من الداخل. انهارت بعض الركائز مثل ليبيا ومصر. ولكن أدركت أن السلام
>بينكم وبين اسرائيل لم يعد بعيدا. هناك إرادة حكومتكم لتحقيق هذا السلام
>، ولكن هناك قوى داخل شعبكم الذي يعارض بقوة ، والدليل هو حالة فيتوريو
>اريجوني.
>ونحن نطلب منكم اتخاذ خطوة كبيرة إلى الأمام ، وشكرا لإدانة هذا القتل.
>نطلب منك أن تقترح إنشاء القدس القدس كمدينة مفتوحة. نطلب منك لمحاربة
>هذه القوى التي تجعل السلام أكثر بعدا.
>وستقوم اللجنة ان اكون معكم ، تهدف إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة القرار
>181. شعبين ، الدولتين ، وذلك فقط سيكون هناك سلام.
>وكان Ytzkah في ذكرى رابين وياسر عرفات ، لا طائل منه حتى وفاتهم ، مع
>الكبة على رأسه كوفية والرقبة ، للسلام ، الرجاء الالتزام بذلك.
>فأنا أتعامل مع انتشار ذكرى المحرقة ، ولا سيما الرسالة الرئيسية هي ان
>ونحن جميعا على قدم المساواة ، اننا جميعا نعيش تحت سماء واحدة ، ونحن
>نتنفس الهواء نفسه وعلى كل ما نحن في نهاية المطاف جميع البشر.
>شكرا لك والسلام ،
>إتوري سيلفستري Lomaglio
>رابين عرفات المروج اللجنة من أجل السلام
>
>
>הממשלה הפלסטינית
>
>ראש הממשלה
>שרי,
>הסופר הזה הוא האמרגן של הוועדה לשלום בין ישראל לבין פלסטין Ytzkah
>המוקדש רבין ויאסר ערפאת.
>במשך כמה שנים אני כבר מ "הממשלה לא" של הסכסוך בין ישראל לבין פלסטין,
>מנסה לתווך ולהציע פתרונות.
>המחויבות שלי היה פיוטי גם, עם השיר "מצאתי קיר בין ישראל לבין פלסטין:
>
>מצאתי קיר
>על הדרך שלי
>תוצרת של מחשבות שונות
>משוחק על ידי גברים
>גרם של בשר כמוני
>אבל הם רצו להיות
>מאסטרס של החלומות שלי
>ולאחר מכן
>ניסיתי ללמד אותם
>החלום שלי
>תוצרת של תקוות
>ידידות
>ושלום
>חלום שבו המלחמה
>האם לא ניתן להשתמש
>ואיפה
>אלוהים היה אלוהים שלהם,
>הוא קרא אללה או יהווה
>ואני היה הנביא מוחמד שלהם,
>למה היה אברהם אבינו.
>
>מצאתי קיר
>תוצרת הטילים
>בלי אנשים כמו פצצות השיקה
>אולם אתמול היינו חברים
>צפינו יחד כוכבים
>כי אינם מבחינים
>את הצבע של מוחנו
>אבל בריגול
>בתוך ליבנו
>איפה שם כתוב
>מילה אחת
>המילה שכל אלוהים
>זה צריך לומר
>הוא קרא אללה או יהוה,
>המילה שבאה השלום
>וכאשר אתה כותב
>אהבה.
>
>ולאחר מכן שאלתי
>שאלתי מי היה על השומר
>על הקיר
>שאלתי שבשמו
>הוא ביקש ממני לא ללכת מעבר
>והוא אמר לי
>בשם אלוהים
>ואני,
>מתבונן בו בלב
>עניתי
>אלוהים זה רק אהבה
>ואהבה לא לבנות קירות
>אבל זה חוצה את ההרים
>ואז הוא חיבק אותי
>לי, בנו של אלוהים
>הוא, בנו של אללה.
>
>
>זה היה חלום
>למרבה הצער,
>ומישהו ברדיו
>להתעורר אמרתי
>כי אחרת הפלסטינית
>הוא קפץ באוויר
>הריגת ישראלים
>כי אלה
>הם נהרגו
>פלסטיני ...
>ואני עצמתי את עיני
>כדי להמשיך לחלום
>-------
>
>אנחנו חיים במצב מאוד ספציפי. העולם הערבי הוא היותו התנדנד על ידי
>המהפכות מבפנים. כמה עמודים כגון לוב מצרים התמוטטה. אבל הבנתי השלום
>בינך לבין ישראל אינו רחוק. יש רצון של הממשלה שלך כדי להשיג את השלום
>הזה, אבל יש כוחות בתוך העם שלך כי אתה מתנגד, ההוכחה היא במקרה של
>ויטוריו Arrigoni.
>אנו מבקשים מכם לקחת צעד גדול קדימה, ותודה לך על גינוי של הרצח הזה. אנו
>מבקשים מכם להציע את היצירה של אל קודס בירושלים כעיר פתוחה. אנו מבקשים
>מכם להלחם בכוחות אלה שהופכים השלום רחוקים יותר.
>הוועדה יהיה איתך, חותר להשגת האו"ם החלטה 181. שני עמים, שתי מדינות, רק
>אז יהיה שלום.
>Ytzkah לזכרו של רבין ויאסר ערפאת, כדי למנוע את המוות שלהם היה מיותר,
>עם כיפה על ראשו כפייה הצוואר, למען השלום, אנא להתחייב זה.
>אני להתמודד עם התפשטות של זיכרון השואה, בעיקר המסר העיקרי שלו, דהיינו
>כי כולנו שווים, כי כולנו חיים תחת אותם שמיים, אנחנו נושמים את אותו
>אוויר ועל כל מה שאנחנו בסופו של דבר כולם בני תמותה.
>תודה ושלום,
>אטורה סילבסטרי Lomaglio
>רבין וערפאת האמרגן הוועדה לשלום
>